11/04/2011
Le jeu des deux images (93)
Comme son nom l'indique il s'agit de deux images qui doivent vous permettre par analogie de deviner l'identité d'une personnalité vivante ou défunte.
20:34 | Lien permanent | Commentaires (15)
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.
Comme son nom l'indique il s'agit de deux images qui doivent vous permettre par analogie de deviner l'identité d'une personnalité vivante ou défunte.
20:34 | Lien permanent | Commentaires (15)
Commentaires
Jesus Moure, célèbre prêtre et entomologiste brésilien? (Quoi qu'il se soit surtout intéressé aux abeilles...).
Écrit par : $crooge Mc Duck | 11/04/2011
Non. L'espèce de l'insecte à son importance.
Écrit par : Pharamond | 11/04/2011
Une libellule bleue, ou encore demoiselle.
Je pensais au compositeur Heitor Villa-Lobos, mais je ne vois pas le lien avec la libellule: une des nombreuses oeuvres intitulée ainsi ?
Écrit par : Gaëlle Mann | 12/04/2011
Il s'agit bien d'une demoiselle (mais pas de Villa-Lobos) ; il reste à lier le tout maintenant ;-)
Écrit par : Pharamond | 12/04/2011
Le Brésilien Santos-Dumont, pionnier de l'aviation à la Belle-Epoque, pilota un appareil appelé Demoiselle.
Écrit par : L. Chéron | 12/04/2011
L. Chéron => C'est exact, non seulement il vola avec la Demoiselle mais il céda ses plans à un industriel qui en fit le premier avion construit en série (une cinquantaine d'exemplaire).
Gaëlle => Désolé, cela fait 2 fois que vous trouvez des éléments de l'énigme sans finaliser.
Écrit par : Pharamond | 12/04/2011
On pourrait dire alors que Gaëlle Mann a tiré les marrons du feu, mais on préférera "achever", ou "conclure" (ou précisément "résoudre") à l'anglicisme "finaliser".
Écrit par : L. Chéron | 12/04/2011
J'ignorais que ce verbe était un anglicisme, en êtes-vous certain ?
Écrit par : Pharamond | 12/04/2011
Je ne suis pas linguiste, mais je nourris de grands soupçons. C'est en tout cas un néologisme récent, que vous ne trouverez jamais chez Paul Morand ou Louis Aragon. Il fleure très fort le franglais façonné par les jeunes cadres dynamiques ou les journalistes incultes, comme ses douteux cousins "dispatcher" (disperser, répartir, distribuer), ou "troupes au sol" ("ground troops"), inconnues avant les années 1990, qui virent apparemment disparaître "l'armée de terre", etc... C'est ainsi qu'on put lire un jour, parmi les actualités de Yahoo, que tel individu avait "testimonié" (pour "témoigner", sans soute).
Par ailleurs, je suis le premier à employer "week end", ou "snow boots", tout simplement parce qu'ils n'ont pas d'équivalents français, et qu'ils relèvent particulièrement de la civilisation anglo-saxonne.
Écrit par : L. Chéron | 12/04/2011
@ Pharamond: je n'ai pas beaucoup de temps pour chercher, mais je pensais à un avion piloté par un Brésilien célèbre. Trop tard: la bonne réponse avait déjà été donnée!Ne soyez pas désolé, je m'amuse beaucoup avec ce jeu qui me fascine assez, je 'avoue!
Je viens de vérifier pour les anglicismes. Finaliser semble bien être, selon ce site que je mets en lien, un anglicisme:
http://www.achyra.org/francais/viewtopic.php?p=50222
Personnellement, les anglicismes ne me gênent pas! Ils apportent d'ailleurs une nuance légèrement différente, à mon avis. Je n'y vois pas un appauvrissement du français (j'ai tort dans doute?).
Comment dire un "long drink" par exemple? Ce n'est pas tout à fait une boisson allongée d'eau!
Comment traduire "tee-shirt" en français? Corsage, tricot de corps, pull en coton? Ce n'est pas vraiment ça....
Mais, comme en tout, il faut évidement garder la mesure et ne pas se gargariser d'anglicismes inutiles.
Finaliser apporte une autre nuance qu'achever ou conclure, selon moi. Dans finaliser, il y a mettre au point pour finir, aller jusqu'au bout de ce qui est commencé.
Écrit par : Gaëlle Mann | 12/04/2011
Je viens de lire quelque chose de curieux sur un site coranique: que la libellule ne pouvait pas replier ses ailes le long du corps. (Dieu avait inventé l'hélicoptèreavant les hommes)
Or, la photo prouve le contraire! Bizarre!
J'ai oublié le nom du site, très vite parcouru et zappé après cette affirmation.
Écrit par : Gaëlle Mann | 12/04/2011
L. Chéron > J'ai un dictionnaire qui date de 1981 bien pratique pour vérifier si certains mots sont récents, et effectivement "finaliser" n'y est pas.
Gaëlle > Je suis d'accord avec vous : certains anglicismes sont pratiques, mais attention de ne pas céder au "parler-jeunes" et ses termes franglais.
Quant aux ailes des libellules, elles ne peuvent pas se replier le long du corps à la différence de celles de leurs cousines les demoiselles (ou agrions). C'est d'ailleurs le moyen le plus rapide de les distinguer quand elles sont posées.
Écrit par : Pharamond | 12/04/2011
j'arrive trop tard :(
En ce qui concerne finaliser, le TLFI date sa première utilisation en France de 1936 (origine to finalize 1922)
le Merriam Webster nous apprend que to finalize fut considéré comme un néologisme inutile ou comme un "charabia" propre au gouvernement américain. Néanmoins ce verbe était utilisé couramment en Australie depuis les années 20. La marine Américaine s'empara ce ce terme à la fin des années 20, ensuite par effet de contagion, il fut de plus en plus utilisé.
Il est fréquemment utilisé (en anglais et américain) dans les domaines de l'action gouvernementale et des affaires. On ne l'utilise jamais (en principe) dans les "belles lettres"
Écrit par : Orion | 12/04/2011
Merci Orion pour toutes ces informations.
Pour le jeu des deux images il reste le 94 à découvrir.
Écrit par : Pharamond | 12/04/2011
Gaëlle Mann,
je suis bien d'accord avec vous sur l'utilisation de certaines expressions qui n'ont jamais trouvé de traduction, et j'en ai donné moi même des exemples ci-dessus.
On boit des cocktails, on enfile un pull, ou un sweat (que les Français prononcent "souite"), etc...
Écrit par : L. Chéron | 12/04/2011
Les commentaires sont fermés.